News

STAY UPDATED

Arabic dubbing and the art of innovation

A common misconception about dubbing actors is that they're simply reciting lines from another language and adding emotion as needed. The truth is much more complex: when dubbing Arabic content, you have only one chance at getting it right.

Read More

The Art of Recruiting Arabic Translators

We love working with translators, and we want to share our passion with you. Translating at Screens International is a great way to grow as a professional and contribute to the success of the company. We’re always looking for new talent who can help us bring our projects to life in other languages.

Read More

Human vs AI

Translation is a difficult task and there are many factors that influence the quality of the final product. Translators are faced with multiple challenges, especially when it comes to translating content from one language into another. However, humans do not always outperform machines when it comes to translation - sometimes both AI technology and human translators can deliver high-quality results together! Here we present five reasons why you still need human translators for your translations:

Read More

Subtitling Quality for Video-On-Demand

With the growing popularity of Video-on-Demand (VOD) platforms, it’s no secret that viewers are ready to watch their favorite movies and TV shows at any time, on any device. But did you know that these platforms have very specific requirements when it comes to subtitle quality? Here are some things you should know about the importance of subtitle quality for your VOD platform.

Read More

Agile project management in localization

Agile project management is a way of managing a project, where the requirements and scope are not known in advance. Agile project management is a set of principles and practices for delivering software products and systems. Screens adopted Agile methods that are intended to help teams deliver more frequent updates, quicker response to changing customer requirements, increased flexibility on future changes, improved employee satisfaction, higher quality subtitling and dubbing.

Read More

Future of AI voice-over

The digital age has opened up many new doors for advertising, with no signs of slowing down. However, it can be very expensive to buy or make a marketing video - mainly due to the fact that it contains human talent. This is where artificial intelligence (AI) may be able to help out! If AI is used to create the audio and then makes a job redundant, are we fine with this? We all know that as soon as AI becomes more efficient at whatever task is performed by humans right now, it will replace them. We are educated and trained to do our jobs - so we deserve them! Could AI slowly be replacing quite a few jobs? As an industry we must come together to ensure that future does not leave workers on streets

Read More

A Localization Media Powerhouse with 30 years of experience

Screens International is a localization powerhouse. We are an industry leader in subtitling and dubbing, with over 30 years of experience, and superior hi-tech tools for all our services. We serve clients across the globe by providing them with state of the art services that meet their requirements and exceed their expectations. Our team has been delivering high quality services to its clients since 1987 when it started its operations as a small company serving only three sectors: Film Production, TV Broadcasting and Video Distribution.

Read More

Screens France Branch

Screens France SAS is ready to welcome you!

Read More